A Вы знали?

Английский язык в рекламе: за и против

Английские словечки начинают прочно входить в нашу жизнь и их рассадником, в первую очередь, является именно рекламная сфера. Мало того, что среди товаров немало таких, названия которых представляют собой иностранные слова с тем или иным подтекстом, так ещё и рекламщики любят поиграть со значениями слов.

Хороший разговорный английский – это несомненный плюс, который может открыть вам дверь в широкий мир рекламного бизнеса. Даже если вы работаете не за границей, а в родной стране, всё равно часто приходится проводить переговоры с иностранцами, товар которых вы будете рекламировать у нас на Родине. Нередко также отечественные рекламные агентства не снимают собственные видеоролики, а лишь осуществляют адаптацию иностранной продукции для нашего телевидения. Чтобы грамотно перевести каждую реплику, нужно хорошо знать английский, ведь отсебятина не допускается. Вместе с тем, перевод должен быть весёлым, ярким, запоминающимся, а не набором скучных сухих фраз, ведь это реклама. Поэтому переводчик, работающий в рекламном агентстве, должен быть куда более креативным человеком, чем тот, кто занимается переводом фильмов или статей. И, конечно, непременным атрибутом является владением сленговыми выражениями, ведь в рекламе они попадаются часто. А вот в Норвегии граждане требуют запретить использование английского языка в рекламных роликах и на плакатах. Засилье английских надписей, по результатам опросов, раздражает две трети населения этой страны и вовсе не потому, что норвежцы не знают английского и не понимают, что там написано.

 

 

11.11.13  22:42 Просмотров: 1233

В этом разделе

Пользователь
Полезная информация